Услуги
Выберите режим перевода под ваше мероприятие.
Каждое мероприятие уникально. Ниже — три режима, в которых мы работаем чаще всего, с их плюсами и минусами. Не уверены, какой подходит? Расскажите о мероприятии — мы подскажем.
01 / Конференция
Синхронный перевод из кабины
Синхронный перевод — режим ООН — позволяет вашей аудитории понимать выступающего в реальном времени, без пауз. Для этого нужны звукоизолированная кабина, один-два техника и команда из двух-трёх переводчиков в зависимости от длительности и сложности мероприятия. Мы можем предоставить и оборудование, и переводчиков.
Специально оборудованная кабина под управлением подготовленного техника обеспечивает качество сигнала и совместимость с PA-системой площадки. Установка или перенос кабины занимают до трёх часов. Голос переводчика передаётся из кабины на наушники, которые получают все участники, нуждающиеся в переводе.
Это единственный профессиональный способ организовать перевод на многоязычной конференции или двуязычном мероприятии от 20 участников.
Плюсы
- Отличный звук
- Никаких помех для спикеров
- Комфорт слушателей
- Качество уровня ООН
Минусы
- Дороже остальных вариантов
- Оборудование стационарное
02 / Сопровождение
Последовательный перевод для делегаций и встреч
Последовательный или деловой перевод подходит для индивидуальных визитов и поездок делегаций, которые перемещаются между площадками: road show, экскурсии по объектам, серии встреч в разных офисах. Для интерактивных встреч мы рекомендуем именно последовательный режим.
Встречу с последовательным переводом обычно ведёт один переводчик, но при большой длительности или высокой сложности могут понадобиться двое. Оборудование не требуется. Закладывайте в график, что последовательный перевод удлинит встречу минимум на 50%, иногда — вдвое.
Плюсы
- Экономично
- Стимулирует диалог
- Возможна смена площадок
- Не нужно оборудование
Минусы
- Увеличивает длительность встречи
03 / Портативный синхрон
Синхронный перевод с портативным оборудованием
Когда время дорого, а группа небольшая — до 20 человек — мы можем вести перевод в синхронном режиме с портативным оборудованием: передатчиком и индивидуальными наушниками. Переводчик говорит тихо в микрофон, который держит в руке.
Без кабины голос переводчика будет слышен в зале и тем, кто не пользуется приёмниками — это может отвлекать спикеров. Портативное оборудование не подходит для больших залов.
Плюсы
- Не теряем время
- Возможна смена площадок
Минусы
- Может отвлекать спикеров
- Возможна интерференция с PA-системой
- Только малые группы
Не уверены, какой режим подойдёт?
Расскажите о мероприятии — в течение одного рабочего дня мы пришлём рекомендации по составу команды и оборудованию.
Обсудить мероприятие